TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1994-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
  • Plant and Crop Production
  • Genetics
DEF

Plant possessing the gene for maintaining male sterility in a cross.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
  • Cultures (Agriculture)
  • Génétique
CONT

Des mainteneurs de stérilité ont été trouvés avec une fréquence élevée dans le matériel de sélection issu de variétés commerciales.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1984-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Blood

Français

Domaine(s)
  • Sang
OBS

Voir source pour contexte.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2011-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Business and Administrative Documents
  • Federal Administration
OBS

generally accepted drafting principle: term generally used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • generally accepted drafting principles

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Administration fédérale
OBS

norme de rédaction législative généralement reconnue : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • normes de rédaction législative généralement reconnues

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1999-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2017-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Postage Stamps and Stamp Cancelling
DEF

These are semi-postals of which the charge in excess of postage is devoted to a named charity or relief.

Français

Domaine(s)
  • Timbres et oblitération
DEF

Timbre grevé d'une surtaxe dont le produit est versé à des œuvres de bienfaisance, de charité, etc.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2006-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Cycling
  • Track and Field
OBS

Facilities/equipment.

Terme(s)-clé(s)
  • refreshments station
  • supplying station

Français

Domaine(s)
  • Cyclisme
  • Athlétisme
OBS

Installations/matériel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
  • Atletismo
Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1996-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Financial and Budgetary Management
  • Accounting
  • Informatics
OBS

Payment Inquiry Screen.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité
  • Informatique
OBS

Écran Interroger les paiements.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance

Français

Domaine(s)
  • Assurances

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2016-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Financial Institutions
DEF

Information (e.g., telephone number, cable address, contact's name and so on) to facilitate advice to the beneficiary's financial institution.

OBS

beneficiary's financial institution advice information: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Institutions financières
DEF

informations pour aviser l'institution financière du bénéficiaire : Renseignements (par ex., numéro de téléphone, adresse télégraphique, nom de la personne à contacter, etc.) utiles pour aviser l'institution financière du bénéficiaire.

OBS

information pour aviser l'institution financière du bénéficiaire : Le terme au pluriel (informations pour aviser l'institution financière du bénéficiaire) et la définition au pluriel ont été normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Terme(s)-clé(s)
  • informations pour aviser l'institution financière du bénéficiaire

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :